Co říká Řek?
Ačkoli existují některé pozoruhodné anglické překlady, které jsou lepší než jiné, všechny jsou překládány se zaujatostí naznačující inkarnaci. Níže je řecký text pro Fil 2:5-11 následovaný meziřádkovou tabulkou. Poté jsou poskytovány doslovné a interpretační překlady z podrobné meziřádkové tabulky.
Filipským 2: 5-11 (NA28)
5 Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
6 μς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
7 ἀλλʼ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος · καὶ σχήματι εὑρεθενς θ
8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ oτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
10 ἐνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
řecký | Překlad | Parsování | Glosář |
5 Τοῦτο | 5 Tento | Zájmeno, akuzativ, neutrální, singulární | houtos – tento, tento, tyto; (jako předmět) on, ona, ono, oni; s διά nebo εἰς to znamená z tohoto důvodu |
φρονεῖτε | myslící | Sloveso, přítomný, aktivní, rozkazovací způsob, 2. osoba, množné číslo | phoneō – myslet, ohlížet se, zastávat názor; zaměřit se na; mít (určitý) postoj |
.ν | in | Předložka řídící dativ | en – Prostorově: uvnitř, uvnitř, na, mezi, s; logicky: pomocí, s, protože; času: během, chvíli |
ὑμῖν | vy | Zájmeno, Dative, (bez pohlaví), množné číslo, 2. osoba | hymin - ty tvůj |
ὃ | že | Zájmeno, jmenovací, střední, singulární | HOS – kdo, který, co, to; kdokoli, někdo, určitý |
καί | také | příslovce | kai - a; a potom, pak; ale přesto; také, dokonce, podobně |
.ν | in | Předložka řídící dativ | en -Prostorově: uvnitř, uvnitř, na, mezi, s; logicky: pomocí, s, protože |
Χριστῷ | v pomazaném | Podstatné jméno, dativ, mužský rod, jednotné číslo | Christos – Kristus, Pomazaný, Mesiáš, řecký překlad hebrejského Mesiáše |
Ἰησοῦ | v Ježíši | Podstatné jméno, dativ, mužský rod, singula | Iēsous - Ježíši |
6 ὅς | 6 který | Zájmeno, jmenovací, mužské, singulární | HOS - kdo, který, co, to; kdokoli, někdo, jistý |
.ν | in | Předložka řídící dativ | en – Prostorově: uvnitř, uvnitř, na, mezi, s; logicky: pomocí, s, protože; času: během, chvíli |
μορφῇ | ve formě | Podstatné jméno, rodové, ženské, singulární | morphē – forma, vnější vzhled, tvar |
θεοῦ | Boží | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | theos – Bůh, obvykle odkazuje na jediného pravého Boha; ve velmi nemnoha kontextech to se odkazuje na boha nebo bohyni |
ὑπάρχων | on žije | Sloveso, přítomný, aktivní, příčestí, jmenný rod, mužský rod, jednotné číslo | hyparchō – Skutečně tam být, existovat, být přítomen, být nám k dispozici, být ve stavu nebo okolnostech, být v držení |
οὐχ | ne | Částice | ou – ne, ne, vůbec ne, v žádném případě, absolutně ne |
ἁρπαγμὸν | záchvat | Podstatné jméno, akuzativ, mužský, singulární | harpagmos – Násilné zabavení majetku, loupež; něco, na co se lze domáhat nebo uplatňovat nárok uchopením nebo uchopením, něco nárokovaného |
ἡγήσατο | vládl sám | Sloveso, aorist, střední, indikativní, 3. osoba, singulární | hēgeomai – Být v dozorčí funkci, vést, vést; zapojit se do intelektuálního procesu, přemýšlet, uvažovat, brát ohled |
τὸ | tento | Determiner, akuzativ, kastrát, singulární | ho – ten, ten, ten, kdo |
εἶναι | bytí | Sloveso, současnost, aktivní, infinitiv | einai – být, existovat, být přítomen |
ἴσα | stejný | příslovce | isos – stejný, stejný; v souhlasu |
θεῷ | Bohu | Podstatné jméno, dativ, mužský rod, jednotné číslo | theos – Bůh, obvykle odkazuje na jediného pravého Boha; ve velmi nemnoha kontextech to se odkazuje na boha nebo bohyni |
7 ἀλλʼ | 7 spíše on | Zájmeno, akuzativ, mužský rod, jednotné číslo, 3. osoba | vše – ale místo toho ještě, kromě |
ἑαυτὸν | sám | Zájmeno, akuzativ, mužský rod, jednotné číslo, 3. osoba | heautou – sebe, sebe, sebe, sebe |
ἐκένωσεν | vyprázdnil se | Sloveso, aorist, aktivní, indikativní, 3. osoba, singulární | kenoō – vyprázdnit, zbavit; (pass.) být dutý, vyprázdněný, bez hodnoty |
μορφὴν | formulář | Podstatné jméno, akuzativ, ženský, singulární | morphē - forma, vnější vzhled, tvar |
δούλου | servilního | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | doulos – otrocký, servilní, zcela ovládaný, jako obr. rozšíření otrockého systému |
λαβών | obdržel | Sloveso, aorist, činné, příčestí, nominativ, mužský rod, jednotné číslo | lambanō -vzít, přijmout; (pass.) k přijetí, vybráno |
.ν | in | Předložka řídící dativ | en – Prostorově: uvnitř, uvnitř, na, mezi, s; logicky: pomocí, s, protože; času: během, chvíli |
ὁμοιώματι | podoba | Podstatné jméno, dativ, střední, jednotné číslo | homoiōma – formulář; podobnost, podobnost; podoba |
ἀνθρώπων | mužů | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Množné číslo | antrópos - lidská bytost, osoba; lidstvo, lidé; muž, manžel |
γενόμενος | byl způsoben | Sloveso, aorist, střed, příčestí, nominativ, mužský rod, jednotné číslo | ginomai -způsobit být (“gen”-erate), tj. (reflexivně) stát se (vzniknout), používá se s velkou šířkou (doslovné, přenesené, intenzivní atd.): — vzniknout, sestavit se, být(-přijít , -padat, -mít se, být přiveden (minout), (být) přijít (minout) |
καὶ | a | Spojení | kai - a; (připojování a pokračování) a pak, pak; (jako disjunktiv) |
σχήματι | v módě | Podstatné jméno, dativ, střední, jednotné číslo | schéma – obecně uznávaný stav nebo forma něčeho; funkční aspekt něčeho |
εὑρεθεὶς | byl nalezen | Sloveso, aorist, pasivum, příčestí, nominativ, mužský rod, jednotné číslo | heurisko – (akt.) najít, objevit, setkat se; (střed.) získat; (pass.) k nalezení |
ὡς | as | Částice | hōs – jako, že, jak, o, kdy; tak jako |
ἄνθρωπος | muž | Podstatné jméno, jmenovací, mužské, jednotné číslo | antrópos – člověk, člověk; lidstvo, lidé; muž, manžel; používané lidmi na rozdíl od zvířat nebo božstev |
8 ἐταπείνωσεν | 8 ponížil se | Sloveso, aorist, aktivní, indikativní, 3. osoba, singulární | tapeinoō – (akt.) pokořit (se), snížit (se); (pass.) být pokořen, snížen, v nouzi |
ἑαυτὸν | sám | Zájmeno, akuzativ, mužský rod, jednotné číslo, 3. osoba | heautou – sebe, sebe, sebe, sebe |
γενόμενος | stát se | Sloveso, aorist, střed, příčestí, nominativ, mužský rod, jednotné číslo | ginomai -být, stát se, stát se; vzniknout, narodit se |
ὑπήκοος | poslušný | Přídavné jméno, jmenný rod, mužský rod, jednotné číslo | hypēkoos – poslušný |
μέχρι | až do | Předložka řídící genitiv | mechri - až do bodu |
θανάτου | smrt | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | Thanatos – smrt |
δέ | dokonce | Spojení | de - dokonce |
σταυρός | kříže | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | stauros – kůl nebo sloup (jako vzpřímený), tj. (zvláště) sloup nebo kříž (jako nástroj trestu smrti) |
9 διό | 9 proto | Spojení | Bůh – proto, proto, z tohoto důvodu |
καί | také | příslovce | kai - a; a potom, pak; ale přesto; také, dokonce, podobně |
ὁ θεός | Bůh | Podstatné jméno, jmenovací, mužské, jednotné číslo | theos – Bůh, obvykle odkazuje na jediného pravého Boha; ve velmi nemnoha kontextech to se odkazuje na boha nebo bohyni |
αὐτὸν | sám | Zájmeno, akuzativ, mužský rod, jednotné číslo, 3. osoba | Auta – on, ona, to; užíváno také jako inten.p., sebe, sebe, sebe, sebe; ten samý |
ὑπερύψωσεν | povýšil | Sloveso, aorist, aktivní, indikativní, 3. osoba, singulární | hyperypsoō – vyvyšovat se na nejvyšší místo |
καί | a | příslovce | kai - a; a potom, pak; ale přesto; také, dokonce, podobně |
ἐχαρίσατο | udělen | Sloveso, aorist, střední, indikativní, 3. osoba, singulární | charizomai – udělit jako laskavost, tj. bezúplatně, jako laskavost, odpuštění nebo záchranu |
αὐτῷ | jemu | Zájmeno, Dativ, Mužský, Singulární, 3. Osoba | auta – on, ona, to; užíváno také jako inten.p., sebe, sebe, sebe, sebe; ten samý |
ὁ ὄνομα | název | Podstatné jméno, akuzativ, neutrální, singulární | onoma -název; titul; pověst |
τὸ ὑπέρ | dále | Předložka řídící akuzativ | hyper -(acc.) nad, za, více než; (gen.) pro, jménem, pro dobro; namísto |
πᾶν | každý | Přívlastek, akuzativ, neutrální, singulární | pas – všechny, všechny, všechny, celek |
ὄνομα | název | Podstatné jméno, akuzativ, neutrální, singulární | onoma - název; titul; pověst |
10 .να | 10 že | Spojení | hina – značka, která ukazuje účel nebo výsledek: aby, aby, aby, pak |
.ν | at | Předložka řídící dativ | en -Prostorově: uvnitř, uvnitř, na, mezi, s; logicky: pomocí, s, protože |
τῷ ὀνόματι | na jméno | Podstatné jméno, dativ, střední, jednotné číslo | ahoj onoma -název; titul; pověst |
Ἰησοῦ | Ježíše | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | Iēsous -Ježíš |
πᾶν | každý | Přívlastek, akuzativ, neutrální, singulární | pas – všichni, každý (věc, jeden), celek; vždy |
γονύ | koleno | Podstatné jméno, jmenovací, střední, singulární | ponurý – koleno |
κάμψῃ | poklonil by se | Sloveso, aorist, aktivní, konjunktiv, 3. osoba, jednotné číslo | kamptō - ohnout se, sklonit se (na koleno) |
ἐπουρανίων | z nebe | Přídavné jméno, genitiv, mužský rod, množné číslo | epouranios – nebeský, nebeský; nebeské říše |
καί | a | příslovce | kai - a |
ἐπιγείων | Země | Přídavné jméno, genitiv, mužský rod, množné číslo | epigeios – bytí na zemi, pozemské |
καί | a | příslovce | kai - a; a potom, pak; ale přesto; také, dokonce, podobně |
καταχθονίων | pod zemí | Přídavné jméno, genitiv, mužský rod, množné číslo | katachtonio – pod zemí, podzemní; to může odkazovat na mrtvé jako na třídu lidí |
11 καί | 11 a | příslovce | kai - a; a potom, pak; ale přesto; také, dokonce, podobně |
πᾶσα | každý | Přídavné jméno, nominativní, ženský, jednotné číslo | Pasa – všichni, každý (věc, jeden), celek; vždy |
γλῶσσα | jazyk | Podstatné jméno, nominální, ženské, singulární | glossa - jazyk; Jazyk |
ἐξομολογήσηται | přiznal by se | Sloveso, aorist, střed, konjunktiv, 3. osoba, jednotné číslo | exomologeō – (akt.) dát souhlas; (pol.) otevřeně přiznat, přiznat, pochválit |
ὅτι | že | Spojení | hoti - že; protože, protože; pro |
κύριος | pán | Podstatné jméno, jmenovací, mužské, jednotné číslo | kyrios – pán, mistře. Může to být titul pro adresu osoby s vyšším postavením, pane, pane |
Ježíš | Ježíš | Podstatné jméno, jmenovací, mužské, jednotné číslo | Iēsous - Ježíši |
Χριστός | pomazaný | Podstatné jméno, jmenovací, mužské, jednotné číslo | Christos – Kristus, Pomazaný, Mesiáš, řecký překlad hebrejského Mesiáše |
εἰς | pro | Předložka řídící akuzativ | Eis – do, směrem, do; pro. Prostorově: pohyb směrem k nebo do oblasti (rozšiřující se k cíli); logicky: ukazatel účelu nebo výsledku |
δόξαν | sláva | Podstatné jméno, akuzativ, ženský, singulární | doxa – sláva, nádhera, lesk, ze základního významu úžasného světla; čest, chvála |
θεοῦ | Boží | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | theos – Bůh, obvykle odkazuje na jediného pravého Boha; ve velmi nemnoha kontextech to se odkazuje na boha nebo bohyni |
πατρός | otce | Podstatné jméno, Genitiv, Mužský, Singulární | patron – otec, mužský rodič nebo předek; rozšířením: čestný titul, vůdce, archetyp |
Doslovné a interpretační překlady
Níže je doslovné ztvárnění Filipanům 2: 5–11 na základě mezirovinné tabulky (Interlinear). To úzce odpovídá slovosledu Řeků. Rovněž je ukázán méně doslovný interpretační překlad. Tyto překlady, konstantní s řeckým významem, nenaznačují inkarnaci. Rovněž by mělo být zřejmé, že každé tvrzení v pasáži má smysl, vzhledem k kontextu pasáže jako celku.
Filipanům 2: 5–11 Doslovný překlad
5 Toto myšlení ve vás
že také v pomazaných, v Ježíši,
6 který v podobě Boha živí,
ne záchvat,
vládl sám
být roven Bohu,
7 spíše sám vyprázdnil,
formu servilu, kterou dostal,
na podobu lidí byl způsoben k tomu, aby se stal,
a v módě
byl nalezen jako muž.
8 Pokořil se
poslušný až do smrti
i na kříži.
9 Proto také Bůh sám vyvýšil
a udělil mu
jméno za každým jménem
10 že ve jménu Ježíše,
každé koleno by se uklonilo,
z nebe i ze země i ze země,
11 a každý jazyk by se přiznal
že Pán Ježíš pomazal
pro slávu Boha, Otce.
Filipanům 2: 5–11 Interpretační překlad
5 Toto myšlení mít v tobě,
myšlení také v Mesiáši - v Ježíši,
6 kdo má Boží výraz,
nevlastnění,
prosadil se
být zástupcem Boha,
7 spíše si vážil, že ne,
přijal výraz služebníka,
na podobu lidí byl stvořen,
a ve složení,
byl uznán jako muž.
8 Pokořil se
být poslušný až do smrti,
i na kříži.
9 Proto také Bůh sám povýšil
a udělil mu,
autorita nad všemi autoritami,
10 Že z Ježíšovy autority
každé koleno by se uklonilo,
nebe, země i země ty pod zemí,
11 a každý jazyk by se přiznal
že Ježíš is Pane Mesiáši,
ke chvále Otce Boha.